thursday essay – solo parole

…solo parole. Riferisco a me stesso: parole. Con cui devo e dovro condividere una fetta, per alcuni versi la fetta, determinante della vita per…non poco. In varie forme. Ma non mi bastano, e non mi piacciono neanche. Almeno da soli. Mi fracassano.

Prendi verde, ‘green.’ Da piccolo era il mio colore preferito. Ma il verde che sentivo io non era un colore, ovvero non quel colore. I verdi, il verde, sono leggermente diversi per tutti e il mio non era fisso. Per me era verde-vivo, che non e contenibile in una parola che a sua volta descrive un colore. Ho anche scritto – oddio, era assegnato in classe, 2ndo anno elementari – la mia prima poesia su di esse. Fu perfino pubblicato nella seconda giornale della citta’, quando le citta’ avevano ancora dei giornali.

Forse per quello che sono riuscito a identificare piuttosto subito, anche se dovevo fare una mini-pausa prima, il verde diverso qua giu. (Ti do una mano: e un verde piu giallo.) c’e un tribu, almeno, gli Himba, che non identifica bene i blu ma i verdi si. Loro il verde diverso nella foto c’azzeccano anche senza una pausa. Le parole. Da soli non fanno una beata minchia. No. Qualcosa fanno: schiacciano il tempo.

Percio dovro mettere, o cercare il meglio di farlo, i verdi, per dire, che non si vedono nelle parole. Un po’ come nelle note di musica, anche se li e diverso. Molto. Le parole implicano se stessi. Le note di musica allargano il presente e implicano…quei verdi che ci sono ma non si vedono. Comunque. Mi manca il verde, e anche il blu, che non si vedono ma si sentono. Quando non ho la coccia piena di parole.

No photo description available.
…e voi, vedete quale ha la sfumatura diversa?

tuesday old notes: Characters make existential crossings into real life

Characters make existential crossings into real life

“….For many of us, this can involve experiencing the characters in a novel as people we can interact with,” Fernyhough said. “One in seven of our respondents, for example, said they heard the voices of fictional characters as clearly as if there was someone in the room with them.”
When they asked readers to describe what was happening in detail, the researchers found people who described fictional characters remaining active in their minds after they had put the book down, and influencing their thoughts as they went about their daily business – a phenomenon Fernyhough called “experiential crossing”.
The term covers a wide range of experiences, from hearing a character’s voice to feeling one’s own thoughts shaped by a character’s ideas, sensibility or presence, he continued. “One respondent, for example, described ‘feeling enveloped’ by [Virginia Woolf’s] character Clarissa Dalloway – hearing her voice and imagining her response to particular situations, such as walking into a Starbucks. Sometimes the experience seemed to be triggered by entering a real-world setting similar to one in the novel; in other situations, it felt like seeing the world through a particular character’s eyes, and judging events as the character would.” …(more at the above link)


I tend to be more than a bit….eccentric, (using a gentle term. Eccentric: out of center.) Of course to be defined as such, someone would have to observe that ‘I’ directly, because my observable behavior is instead fairly normal – with some obsessive-compulsive exceptions, the somewhat pathetic expressions of which I tend to keep undercover or inhibited.


One thing I like to do in the summer mountains is to go out into the woods and gather wild strawberries. (Quite delicious stuff, those modest, red, fragrant gems of explosive, firework-like flavor, particular when fresh picked.) So, armed with a cane, small wire basket and a rather hideous pair of Birkenstocks, out I go from time to time. It would appear to someone watching me that I go alone, usually. But I don’t. I always take someone with me that an external observer could not see. I call him giovanni, or giovannino sometimes. The diminutive form, with the ‘nino’, is most likely mostly mistaken. I’ll explain later. Maybe.
Anyway, without going into his history, I can describe giovanni as a fairly fully developed sort of Pirandell-esque presence. You could call him a character, (as he is also that in some written chapter books.) But character implies containment or generation within a created, expressed form – at least in modern English usage, though an Elizabethan might have used the word differently. Anyway again.
The thing is, we sort of talk. That is, we have different roles and dialogue in a way as my legs pass through the trees. I let my thoughts, my internal talking, meander to silly things, mostly the modeling of stuff or tasting the beauty of the place, visual, odor, cries of distant birds and the like. He, instead, always tells me where the strawberries are, often in places that I would pass up or already have. I pause, maybe turn over some branches with the cane and sure enough, he’s almost always right: there’s nearly always some fruit where he nudged me to go look for it. Which of course leads me to ask: how is that possible, that a sort of character finds things of which I am not aware and that I would most likely not find without his nudging.

That, presumably, depends on how you define the ‘I”s: my I, and giovanni’s I. If giovanni’s I were merely a character fully manipulated by my extrinsically expressed I, then he would not be able to have the same sort of function and would represent less information. In such a case the ‘nino’ would be more completely appropriate. But he does serve a larger function, giovanni.

I suppose, if anyone has bothered to read until here and has even a modicum of the appreciation of ourselves as a symphony of network dialogues, that they’ve gotten where I’m going with this, at least partially: 
Differing motivational systems, extrinsic inhibition of intrinsic I expression, mirror-neuron turboed systems, flow of information, the stickiness of information and its tendency to form dynamically stable or recognizable systems even or perhaps particularly going down the flow from more to less, ecc…. giovanni keeps a part of my I occupied, an I that is maybe relatively more socially connected or motivated.
Still, he is an integrator, sensorially, and reminds me of a distant familiar pattern or odor or color, as we pass along, that means ‘strawberries there’. Meanwhile a different I, of which, at least, then I am more self-aware, is left to roam freely, to delight in other things until there are strawberries to pick.  He becomes or is an institution in that way, though more alive than, say, a courthouse.
This sort of thing doesn’t happen in quite the same way with most people, I presume. But a similar thing happens nonetheless -pretty much all the time. We write poetry about it, or used to. You know, like ‘A host, of golden daffodils…when oft upon my couch I lay in vacant or in pensive mood, they flash upon that inward eye that is the bliss of solitude,'(Wordsworth) The separation of our selves from our selves. Unfortunately, we tend to mistake our confabulations which separate reason from rationality with something more, mistaking our selves for…. other, our selves. Luckily, or unluckily, I know that I didn’t find those berries. I know giovanni did, so to speak. We call it metaphor. I merely knew what to do once he, that ‘I’ part of a larger ‘I’, told me.
We are living evermore in a world where many deny… strawberries. That is, if one I can’t see them, it doesn’t matter whether or not they’re actually there. Most men and women in charge of resources that belong to all of us don’t have or would ever admit a giovanni. Men-ini,(small-ish men,) reasoning irrationally that they their manipulations and models deal with more rather than the less…than other giovanni’s know they actually do.
Luckily the strawberries in the mountains grow wild…

Weekend Food – essay – Coffee says so much about culture (Hardy Griffin)

Coffee says so much about a culture

Coffee says so much about a culture — in the past, Americans wanted a certain level of quality and massive quantities (leave the pot, honey) for a fixed price. Now they sell the best coffee styles (not necessarily the coffee itself, mind you) around the world for exorbitant prices, particularly in malls and airports.
Germans demand a higher quality that’s well packaged and whose supply is nevercut off (they did learn something from invading Russia).
The French make it all about presentation (cups are for wussies, we want bowls!) and a rich, saucy creaminess.

The Italians make a minuscule amount of heaven (see the Sant’Eustachio Il Caffe post).
And what about those who present the original (or so it seems) version of coffee, with the grounds directly in the cup and not filtered out? I’m talking about Ethiopian/Eritrean/Somalian/Egyptian/Greek/Turkish coffee — boil, toil, and trouble in a copper pot on the range top. The foam is also important but not nearly as smooth as Italian, the middle is heavy and rich to the point of suffocating, and the bottom is… well, the dregs. How do you know when you’re done? The first dregs just pass your lips and that’s when you put the cup down, put the saucer on top, turn it 3 times in front of you, flip it, and wait for it to cool to read your fortune (see photo above) — and here is the real hedonism, a kind of animism rising up from the dregs, the earth below you. ‘The dregs are a part of you and determine all that you can possibly be’ it seems to say as you stare down into it. No doubt this is why the American chains simply don’t sell the stuff outside of these regions (and they don’t recommend it there, either — it will be too bitter, they say). by H.G.

Hardy Griffin et al are founding editors at The Wall. take a look:


Weekend food – Il caffe e il destino (Hardy Griffin)

Il cafe che le persone bevono dice tanto della loro cultura. In passato, gli americani volevano un certo livello di qualità combinato con una quantità massiccia (lascia il caffettiere in tavolo, amore,) di cafe americano per un prezzo fisso. Oggi invece si comprano tutti i migliori tipi di caffè (non necessariamente il miglior caffè, si badi bene) di tutto il mondo a prezzi esorbitanti, in particolare nei centri commerciali e nei aeroporti.

I tedeschi richiedono una qualità superiore che è ben confezionato e la cui rifornimento e sicuro (hanno imparato qualcosa della loro invasione della Russia. Mai invadere un’altro paese senza prima garantire i rifornimenti di caffè. Specialmente in inverno).
I francesi rendono tutto sulla presentazione (le demitasse sono per femminucce: vogliamo nostre ciotole!), e esigono un cafe ricco e pieno di cremosità .
Gli italiani fanno una quantità minuscola pero che sembra venire dal cielo (vedi Sant’Eustachio, un post precedente).

E che dire di quelli che presentano la versione originale (o almeno così sembra) di caffècon dei checche macinate direttamente nella tazza e non filtrateSto parlando del caffè etiope/ eritrea / somalo / egiziano / greco / turco  ebollizionefatica e difficoltà in una pentola di rame sul fornelloLa schiuma è importante ma non così liscia come quella l’italiana, il liquido in mezzo è pesante e ricco al punto di soffocaree il fondo è  beh, più o meno fango granulare

Come fai a sapere quando devi smettere di bere? I premi granuli di fango passano le tue labbra appena e allora si mette giù la tazza, metti il piattino in cima, girate 3 volte di fronte a voicapovolgi il tutto, e attendi che si raffredda per leggere la tua fortuna (vedi la foto sopra)   e qui sta la vera edonismo, una sorta di animismo che sale dal fango, la terra sotto di voi. ‘Quei granuli sono una parte di te e determinano tutto ciò che puòi eventualmente essere’ sembra dire quando guardi dentro il piattino/tazza. Senza dubbio è per questo che le catene di bar americane semplicemente non vendono quella roba al di fuori di queste regioni (e non lo consiglio nemmeno lì  sarà troppo amaro, dicono). 

scritto in Inglese da Hardy Griffin

Le Bombe. E La Montanara (friday music)


Sigh. Nel 2005 abitavo da solo in un piccolissimo appartamento in un borgo Abruzzese rusticamente grazioso. La mattina scendevo, uscivo dalla ruva (vicolino. Si chiama Labirinto. L’allusione e troppo ovvio e azzeccato. Almeno era allora,) direttamente in piazza per magna’ una bomba da quelle parti, fresca fresca e con una quantità’ di calorie da sfamare il totale degli animali, uomini inclusi, nel sub-Sahara per una settimana. Ma ero in forma col corpo – era prima che mi sono incasinato sto’ cavalo di piede sinistra. Per cio in genere magnavo due.

   Dopo pigliavo’ il motorino blu per scendere al mare, quello a cui appartengo – l’Adriatico su quella costa. Dal borgo c’era la panorama piena, l’aria dolce-salato, e man mano che si avvicina alle onde la lingua usato, le parole, cambia, letteralmente, avvicinando a sua volta al Italiano. (Su usano sti’ ritmi e cadenze e parole che riflettano il borgo. A sentirli sembra di annusare un piatto di spaghetti alla chitarra in ragù di agnello cotto da un Francese.) Fino al mare stesso, che ha una lingua sua.


   Suppongo che il luogo dove cresci abbia un forte impatto sulle lingue che gli animali, uomini inclusi, usano. Non solo per parlare sia con la bocca che con i gesti ma tutto quello che sei, dove ti metti internamente e come ti deve esprimere. E ‘cresci’ nel senso lungo dello sviluppo, ovvero fino al ultimo delle tre fasi grossi dove i geni trovano lo spazio necessario per cercare di cambiarti, di avere un influenza sul dialogo contesto – te in modo determinante. La panorama. Gli odori. Le forme. La geometria. Le persone. Gli animali. Il verde. Il mare.


   Il mare ha il suo tempo diverso delle montagne. In quest’ultimo sei in qualche modo chiuso dentro forme più larghe di te, le distanze visivi sono diverse. Sei più piccolo, più contenuto e meno solo. Devi accettare, come un pescatore in una barca nei vecchi tempi, quello che fa la natura, quelle forme enorme. Il mare visto dalla terra ferma e come avere sempre qualcuno con te. Entra in tutte le relazioni ma rimane distante nel suo impatto diretto, in qualche modo. Non la devi accettare e non ti fa diventare più piccolo. Nei primi casi sei spesso fuori in un contesto così inevitabilmente più grande di te. Non e così in città’, o in aula, o in un ufficio su i piani alti con sotto la Mercedes che t’aspetta a portarti in un altro luogo chiuso e protetto, anche noioso, anche se chiuso fuori nelle vie più cari con negozi dove compri cose, cose dimostrative, o nei resort sui mari più cari dove ti portano da bere o ti fanno un massaggio.


   I montanari spesso non sono molto frivoli, diciamo. Ma quasi sempre sono di un onesta’ ormai rarissimo. Non t’inculano, e non si vendono. Come possono. Fanno parte di una montagna così immensa e solida. E usano parole le più pratiche possibile. Quelli delle aule, della città’, della vista sul mare da terra ferma o sulla città’ dai piani alti invece non. Non fanno parte della montagna, del mare. Usano parole che corrispondono a niente, astrazioni su astrazioni. Le città, i mari, sono, dal punta di vista di quegli dei piani alti, da terra ferma, parte di loro. Percio e il mare che deve subire il loro tempo – il presente senza memoria – la montagna che deve subire le loro azioni. Ma… la montagna sarà li anche dopo. O la distruggi, e non ci sarà niente. Ma il mare non. Si può avvelenare, ma non distruggere. Ha sempre la sua giustizia, usando una lingua tutta sua. Che comprende tutte le nostre. E che e inevitabile.

La Montanara:

Le Bombe: